03/27/2024
“LA IMPORTANCIA DE SER POLIGLOTA O AL MENOS BILINGÜE… EN EL FUTBOL”
Caracas.- Era el año de 1989, la Unión Deportiva Internacional (selección de futbolistas de los colegios religiosos de Caracas) conocida como “UDI”, con varios de sus equipos salimos de gira a los países escandinavos, donde se juegan los más populosos y afamados certámenes de futbol de menores de todos los grandes clubes de Europa y el mundo.
La UDI Sub 17, bajo mi mando, nos tocó enfrentar a muchos rivales de clubes reconocidos, incluyendo Estados Unidos que por primera vez, por los tiros definitorios logramos pasar a los 8vos. De final y derrotando a muchos otros países logramos llegar a la final donde quedamos segundos, lastimosamente por penales ante el Horring FC., el anfitrión de casa ante casi 25, 000 espectadores.
Al finalizar el encuentro, un representante ‘Bilingüe’, se me acerca y me pregunta si estoy interesado a quedarme a trabajar en la institución Danesa, al momento de la entrevista me hace hincapié si hablo algún idioma de ellos (Danés, Sueco, Finlandés, Noruego, Alemán, o algo de Ingles), mi respuesta, ¡ninguno!, solo un buen español, quedando por tierra la propuesta hecha, gran oportunidad perdida para aumentar mi desarrollo como Director Técnico camino al profesional.
Años después, en 1993, al ser contratado por el Dallas Inter Soccer Club del estado de Texas-US, en principio, tuve la oportunidad de ser ayudado por un traductor que se manejó por casi 6 meses, luego lo estudié y al final pude aprenderlo.
A mi regreso a Perú en el 2004 como instructor del Instituto ‘Alfonso Huapaya’, hasta el 2007, me encontraba en Venezuela con el Mineros de Guayana (equipo de la 1ra, profesional) cumpliendo compromiso de la Copa Libertadores 2008, se me vuelve a convocar, por petición de la dirección académica del Instituto Alfonso Huapaya de la Federación Peruana de Futbol que presidia, el Dr, Manuel Burga, como instructor una vez más para graduar a 60 entrenadores en el 2009 (la mayoría ex jugadores profesionales), implementamos en la extensión de materias para alcanzar el puntaje que exigía el Ministerio de Educación, situación que no les permitia lograr el título de la nación, incrementamos 5 materias complementarias y entre ellas, la terminología en “INGLES”.
Burlas y desagrados por parte de los cursantes, argumentando que no irían a trabajar donde se usa la lengua inglesa.
Traigo a colación este argumento descrito en el párrafo próximo anterior, debido a que en las redes salió un comentario referente al seleccionado Oliver Sonne, de origen Danes, exigiendo por parte del seleccionador Jorge Fossati (a quien conocí en un congreso internacional) que hable español, con quien estoy de acuerdo desde la década de los 90’, estoy casi seguro que este joven aprenderá muy rápidamente a lengüetear nuestro idioma, incluyendo sus modismos, pero el técnico de turno que ha viajado por el mundo, incluyendo su estadía en Arabia, que estuvo casi una temporada; Aprendería a lengüetear el inglés?... no digo el árabe o Catarí.
Hay un dicho trillado y viejo que dice; “Loro viejo no aprende hablar”, no es verdad, se de muchos que lo han logrado, ¡incluyéndome!
De no ser así, es preciso en la curricular de estudios de los futuros directores técnicos latinoamericanos, exista por lo menos los estudios de la terminología FIFA en Ingles, que ya existen desde 1995 (después del mundial de USA 94’).
Así también, contratar técnicos Poliglotas o Bilingües, de no ser, tenerle un traductor de campo, como sucedió cuando me todo estar al lado de Bora Milutinovic en el US94’.
*Toda la reseña la someto a las pruebas que remito.