WuYi Internal Arts

WuYi Internal Arts WuYi vill erbjuda en möjlighet för integration mellan olika samhällsskikt genom dagverksamhet och

Termisstart Ht - 2021 -
05/08/2021

Termisstart Ht - 2021 -

Det är fortfarande jätteviktigt att ni tar ett stort personligt ansvar och följer hälsovårdsmyndighetens rekommendationer dvs.

26/07/2021
WuYi - SommarschemaHoppas ni alla njuter av sommar och semestertider. Jag har själv varit ledig ett par veckor men komme...
12/07/2021

WuYi - Sommarschema

Hoppas ni alla njuter av sommar och semestertider. Jag har själv varit ledig ett par veckor men kommer nu att sakta börja öppna upp igen. Under sommaren kommer jag erbjuda tre behandlingstider i veckan och två träningstillfällen per vecka.

Måndag
TCM behandling kvällstid 18.00-19.30

Tisdagar
QiGong - Villa Söderåsen 08.00-09.00

Torsdagar
TCM Behandling 09.30-11.30
TaiJi Quan & Push-Hands i Malmö 18.00-20.00

Fredagar
TCM Behandling 09.30-11.30

Skicka ett meddelande för att boka tid till behandling eller för att få mer info om träningen.

Med vänlig hälsning,
Simon

07/07/2021
Obligatorisk sommarläsning! 🙏
09/06/2021

Obligatorisk sommarläsning! 🙏

by Xing De (Author), Johan Hausen (Translator), Allen Tsaur (Translator), Louis Komjathy (Foreword) Please note: Delivery may take up to 3 weeks depending upon your location. We do ship globally with some exceptions. The Arts of Daoism presents a set of key lectures on some of the major arts and pra...

17/03/2021

Saints & Sages Part VII: part 2

張三丰
Zhang Sanfeng
(1247——)

Zhang Sanfeng’s literary works include The Discussion on the Great Dao, Straight Talks on the Mysterious Mechanism, Complete Collection of the Mysterious Discourse, Treatise on the Mysterious Essentials, and The Rootless Tree.
His biography below has been extracted from the History of the Ming, a history of the Ming Dynasty from 1368 to 1644undertaken by a number of officials commissioned by the court of the Qing Dynasty, lead by the chief editor Zhang Tingyu.

張三丰,遼東懿州人,名全一,一名君寶,三丰其號也。以其不飾邊幅,又號張邋遢。頎而偉,龜形鶴背,大耳圓目,鬚髯如戟。寒暑惟一衲一蓑,所啖,升斗輒盡,或數日一食,或數月不食。書經目不忘,游處無恆,或云能一日千里。善嬉諧,旁若無人。嘗遊武當諸巖壑,語人曰:「此山異日必大興。」時五龍、南岩、紫霄俱燬於兵,三丰語其徒去荊榛,辟瓦礫,創草廬居之,已而舍去。

Zhang Sanfeng was a resident of Yizhou, Liaoddong [Province]. His name was Quanyi, and another [of his names] was Jun Bao, while Sanfeng was his appellation. Being unadorned in dress and manner, he was also called Zhang Lata [i.e. Zhang the Unkempt]. He was tall and gallant, [his body like] a turtle in appearance and with a back [shaped like] a crane, and he had large ears and round eyes, with a beard and whiskers that were [long and protruded] like halberds. Whether it was cold [in winter] or hot in summer, he would [wear] only one set of patchwork clothes and a straw raincoat. When he ate, whether it was one sheng or one dou [of food], he would finish it all in an instant; sometimes he would not eat for several days and sometimes he would eat nothing for several months. When his eyes passed over books, he would thereafter never forget [their contents]. He travelled to places without [staying anywhere] permanently; some said that he was able [to travel] one thousand Chinese miles in a day. He excelled at being playful and humorous, and was unselfconscious. Once he travelled to the cliffs and narrow ravines of the Wudang [Mountains], where he told people: ‘One day, these mountains will surely become greatly prosperous.’ At that time, the Wulong [Palace], Nanyan [Temple], and Zixiao [Palace]had all been destroyed by wars. [Zhang] Sanfeng told his disciples to remove the thorns and thickets, clean up the debris and rubble, and build straw huts as dwellings. Once they were finished, they let them go and left.

Post-Scriptum: This excerpt stems from 'The Arts of Daoism', Purple Cloud Institute forthcoming
Post-Post-Scriptum: Part 1 can be found here: https://purplecloudinstitute.com/saints-sages-part-vii-%e5%bc%b5%e4%b8%89%e8%b1%90-zhang-san-feng-1247/

21/02/2021

Forgetting About Words
By Michael Stanley-Baker

The following article is an excerpt from a beautiful, much-appreciated contribution by Michael Stanley-Baker for The 49 Barriers of Cultivating the Dao, now available directly at a reduced rate of 33.33$ including shipping, from our website’s shop (https://purplecloudinstitute.com/product/the-49-barriers-of-cultivating-the-dao/).
___________________________________
The transmission of esoteric knowledge has always been a difficult endeavour. Knowledge of the long past comes to us through written texts. The act of writing is an abstraction that constrains and limits meaning, a formalized reduction that stabilizes knowledge into a static form so that it can be preserved and passed on. In so doing, however, it sacrifices nuance, tone, presence, idiom and the personal person-to-person communication contains. It cannot adapt to new contexts, it must be adapted by new readers.
All the more so for a tradition whose opening gambit asserts that true knowledge of the Dao cannot be encapsulated in language: “The Way that can be spoken of is not the eternal Way.” Knowledge of the way is communicated as much by reference to what it is not as to what it is: the space between the spokes of the wheel, the uselessness of an old tree. It is also a tradition which has affirmed tacit, embodied knowledge. The Zhuangzi 莊子 made this position loud and clear through its novel and distinctive approach for its time: telling stories about the embodied skill of craftsmen. Wheelwrights and potters, bug-catchers and butchers – hardly social models of the elite classes for whom written philosophy had emerged at that point as a flourishing intellectual industry. These handy men possessed a secret that could not be told in words. Rather, it must be learned through craft, and performance. It is in the doing of it that one overcomes the problem of language and finds the ineffable way:

蹄者所以在兔,得兔而忘蹄;言者所以在意,得意而忘言。吾安得忘言之人而與之言哉?
The rabbit snare exists because of the rabbit; once you’ve gotten the rabbit, you can forget the snare. Words exist because of meaning; once you’ve gotten the meaning, you can forget the words. Where can I find a man who has forgotten words, so I can have a word with him?

In this seminal salvo in Chinese language philosophy, the Zhuangzi’s novel assertion goes beyond the apophatic method of the Daodejing to assert that knowledge can be known outside of language. Once you have the meaning, the intent, behind the words, you can forget the words themselves (de yi er wang yan 得意而忘言). Their true import lies elsewhere. As the tales of craftsmen and knowers of the Dao relate, it can be transmitted through instruction in practice.
This sensitivity to the problems of transmission was institutionalised in early medieval Daoist teaching, with the practice of the oral instruction (koujue 口訣). Secret teachings that accompanied a scripture or talisman, oral instructions provided further information, whether it be a more refined interpretation of a scripture, or detailed practical instructions on how to perform a practice or inscribe a talisman. It is often noted by scholars of Daoism that these oral instructions were highly regarded-without them, a scripture remained inert, useless, unable to transmit the truth. A scripture could be copied, handed down, bought, all without internalizing, or truly understanding that knowledge, an exchange of empty cicada shells without any experience of the life that once lived inside it. It was widely held that scriptures, while valuable and sacred in their own right, even simply as material holy objects, did not grant the authority to practice. Transmitted without oral instructions, one’s practice would be ineffective. The writing down of these oral instructions, copying, or other transmission outside of an initiate lineage was strongly prohibited, on pain of disastrous curses from the gods. Students were to be painstakingly selected, and after a long period of apprenticeship, were the scriptures, and their oral instructions, handed down in a sacred initiation ceremony, where the recipient took on vows to preserve their integrity within the lineage............
............The commentaries by the translators, found in the footnotes throughout, and the encyclopaedic entries in the third section are more than simple aides which help render the Chinese, one-to-one, into English. They are the culmination of years of synthesis of Master Xing De’s teachings, as well as the wider environment and communities in which these studies took place. Filled with vignettes, photos and personal experiences, they communicate much of what it was like to practice in these environments, with these people, and are textured with the ethnographic. In this, they function like the biographies of old, bringing the reader into the life lived of the practices. In this attempt to bring English-language readers into a fully-textured environment of temple life in rural China, Hausen and Tsaur have produced a new form of transmission of the Dao, suffused with its tradition and community.

Dr. Michael Stanley-Baker is an assistant professor in History and the Lee Kong Chian School of Medicine, Nanyang Technical University, Singapore. He is a scholar of Chinese medicine and religion, and is currently co-editing two volumes, the Routledge Handbook of Chinese Medicine with Dr. Vivienne Lo, and Religion and Medicine in Asia: Methodological Insights and Innovations with Dr. Pierce Salguero. He holds a clinical degree in Chinese medicine, and serves as Vice-President of the International Association for the Study of Traditional Asian Medicine (IASTAM).
____________________________

Post-Scriptum: Our next work entitled ‘The Arts of Daoism’ is already waiting in the wings to be released. It delineates the topics of meditation, stillness cultivation, abstention from grains [bi gu辟谷], sleeping gong [shui gong睡功], dreams, vegetarianism and diet in Daoism, formulae for fasting and meditation incense, including several chapters from the alchemical classic The Essentials of the Shortcut to the Great Achievement [da cheng jie yao 大成捷要]. It will be a mixture of anecdotal and oral transmissions from my teacher Li Shifu and translations of a number of chapters from ancient texts. It is set to be published by the end of March 2021 and editing is in its final stage.

Kung Fu Kids - Nybörjargrupp - Terminstart Vt 2021 -
06/02/2021

Kung Fu Kids - Nybörjargrupp - Terminstart Vt 2021 -

Detta gäller bara nybörjargruppen i King Fu Kids, alla ni som har anmält till de andra Kung Fu Kidsgrupperna eller till Parkourträningen är välkomna! Med vänlig hälsning, Simon  

Terminsstart Vt-2021 -
31/01/2021

Terminsstart Vt-2021 -

kortare än normalt, totalt 14 träningstillfällen. Terminen startar i vecka 6 och avslutas med en gemensam graderingsdag lördagen den 29 Maj. Detta pågrund av att vi kommer igång 1 månad efter planerad terminstart samt att jag hyser förhoppningar om att spendera Juni & Juli i Wudangber...

Adress

Bruksgatan 11D
Eslöv
24138

Telefon

+46739765829

Webbplats

Aviseringar

Var den första att veta och låt oss skicka ett mail när WuYi Internal Arts postar nyheter och kampanjer. Din e-postadress kommer inte att användas för något annat ändamål, och du kan när som helst avbryta prenumerationen.

Kontakta Affären

Skicka ett meddelande till WuYi Internal Arts:

Dela